Random Image

el rinconcito de POL

Monday, 3 August 2009

Asma

Un neo-soneto que respira. Para que las masas lo disfruten.//
Vuelvo a ti, muchas veces suspirando
y atravieso las válvulas vetustas
llenas de polvo y músculo blando
que hacen angostas las vías robustas.

Vuelvo a ti con el dolor de antaño,
con los silbidos y los sollozos
con que inflo tus bolsas de tal tamaño
que de tu vida me tomo un trozo.

Y no te dejo por un simple encargo,
ni porque se intente desterrarme.
No te dejo y, en cambio, en ti duro.

Y no te dejo más que un oscuro
pasaje que no es digno de adarmes
que le da a tu boca un sabor amargo.

Ateo

Ateo(p)

En el principio era el verbo
y el verbo estaba con Dios
y el verbo fue el mismo Dios.
El poeta llegó primero
y el poeta estaba con Dios
y el poeta fue el mismo Dios.
Todo pobló con su voz
y su voz llegó despacio
y el mundo llegó despacio.
Él lo llenó todo de amor
y ese amor de mercenarios
y a ese mundo de mercenarios.
Cruzaron por varios años
la Tierra al ir recreando
palabras que iban creando.
Y esas palabras, por los años,
fueron creando nuevos bandos
y la discordia recreando.
O, bien, fueron avivando
de las almas poco vivas
el calor de brasas vivas.
Así que el verbo fue quemando,
dio cenizas muertas por vivas
y maderas rojas, tan vivas.
Y las palabras divinas
pronunciaron con sarcasmo.
Nació el mundo con sarcasmo.

Wednesday, 1 July 2009

Angeli

Capite come siete vecchi?
Siete pravi, siete bravi, siete stanchi.
No! Non le gambe, né le ali, neanche i becchi
vi funzionano, siete bacchi!

Abitate questo mondo terrenale
senza speranza di salire
né quel grande cielo capire,
che semplici, come qualunque animale!

La bugìa avete perso
ora i vostri piedi conoscono il suolo:
nella materia v’hanno immerso,

come vivete senza prendere volo?
Come camminerete verso
quel luogo, senza guida, ognuno da solo?

(more…)

¡Un poema!

Cuando baja mucha pola,
la panza se hace una bola
y cuando mucho se toma
se va cayendo esa loma
que va aflojando la toma,
al organismo no doma
y así ya nada le estorba.

Monday, 8 June 2009

Ἀνά

Ἀνά

Μῆ γὴϊνα καὶ οὐρὰνια ὀρρωδὼ εἰπῶς
ἀνὰ ὁρὰοιμι γὰρ μὴ ὀπτὰζω μειζὀν ἢ
φὼς ἠελὶοιο ἐν τῷ ὀφθαλμῷ ἐμοῦ. Μὺω
καὶ σκοπὲω μονῶς καὶ τραυματὶζει μὲ δῆ
οὐδεμὶαν εἰ σὺ ἐγγυς εἰ πρὸς ἐμοὶ εἶ εἰ ἀνὰ
καὶ κατὰ ἀεὶ ὁρὰω σὲ ὂνειρος ὁμῶς

[“Arriba”

No le temo a las cosas de la tierra ni del cielo cuando
miro hacia arriba, pues no veo más que
la luz del sol en mis ojos. Entonces cierro mis ojos
y te veo sólo a ti y, ciertamente, nada me hiere
si tú estás cerca, si estás junto a mí, si hacia arriba,
o hacia abajo miro, siempre te veo, igual que en un sueño.]

/Aná

Mé géïna kái uránia orrodó eipós
aná khoráoimi gár mé optázo meizón é
fós eelíoio év tói ofthalmói emú. Mýo
kái skopéo monós kái traumatízei mé dé
udemían éi sý engýs éi prós emói éi éi aná
kái katá aéi khoráo sé oneirós khomós./

Monday, 1 June 2009

(Mi mejor acercamiento a un dístico elegíaco en griego)

Μὴ ὁ θυμὸς μὲ κελεὺει μὴδε εμοῦ βασιλεύει
τοῦ σὼματος εἰ ταῦτα λὲγοιμι μῦθα ᾖ.

[/Mé kho thymós me keleuei méde emú vasileuei
tú sómatos ei tauta légoimi mýtha éi./]

[”Mi corazón no me manda, ni me gobierna
el cuerpo; si estas cosas dijera, serían mentira.”]

Kurz

(Viejos poemas cortos de ocasión)

1.A.
Versos.
Rimas.
Amigos.

1.B.
Versos encadenados,
rimas enjuiciadas,
amigos descabezados.

1.C.
Versos que recuerdan
las rimas extranjeras
y amigos en galera.

2.
Aquellos en la esquina
no saben qué es la vida:
esa rosa bajo la lluvia
que florece tan amarilla.

3.
Me ilumino como el poeta
al que mece el alba
que alumbra el campo de guerra.

4.
No estás en las calles, en el parqueadero privado,
ni en los andenes, en las verjas o en los candados,
ni en los parques, las plazas o los mercados.
En cualquier parte no te he encontrado.

5.
Frío en la noche,
calor entre tus brazos:
esos son escalofríos.

6.
Con la mente tibia
y la boca quemada
me despierto a tu lado.

7.
Te conozco en cada parte
de tu cuerpo zigzagueante,
desde el Palacio hasta de Duque el parque.

8.
Quisiera saber cuándo
tus suspiros tan ligeros
se escapan pidiendo un abrazo.

9.A. “Fragmentos de un entrenamiento del Cortuluá al que no ha asistido el Tino Asprilla (doble-haikú)”
Mirá, ¡rotala!
¡Marcalo, marcalo, ve!
Me muestro, ¡abrímela!
¡Hacete un pase
en tu reputa vida!
¡cambiala ‘e barrio!

9.B. “Fragmentos de un entrenamiento del Cortuluá al que sí ha asistido el Tino Asprilla (triple-haikú)
Miren ahí
muchachos que llegó
la salvación:
¡El Tino con las polas!
Carga el alcohol,
carga las balas,
vaciadas las petacas
¡Pum, pum, pum, pum, pum!

9.C. “Fragmentos de un juicio injusto en el Tribunal Superior del Valle del Cauca (Haikú sencillo)”
Fue suicidio eso
de la Lady Noriega
Free Tino Now!

10. No me mires
si no me quieres
y no me abraces
si no me besas.

11. Jorge Luis Pinto,
es grande mi desgracia:
Bónner Mosquera.

12. Te veo en las estrellas
y a las estrellas en mis sueños
y a mis sueños todo el día.

13. Es la brisa helada de la noche
el abrazo más cálido
de este pueblo desahuciado.

14. En esta noche
respiras agitada.
Luego te alejas.

15. Suena un do bajo,
miramos esperando
el sonido de tu boca.

16. Lloro y no siento
las lágrimas que corren
por la piedra de mi pecho.

17. Te vi campeón
arrullado por lágrimas
tibias de mi padre.

18. La voz de vos suena como un Bose.

La lettera di suicidio di Emilio Salgari

Ho viaggiato,
per mari e tanti oceani,
per carte ad inchiostro nero,
e cartine senza frontiere.
Così ho percorso
le jungle e le foreste
delle lettere premurose
d’avventure senza limiti.

Là ho trovato cammini,
fra i rami e le fronde,
fra le strade e le fogne,
fra le righie dei paragrafi
e fra gli spazi tipografici.
Mi ho fatto passaggio
fra le grotte del Borneo
e ho fatto le rotte
dell’Indiano Oceano.

La mia piuma ha camminato
tra l’amore e la vendetta,
tra gli eroi e i villani,
tra i cuori neri di rabbia
e quei pieni da lontananza.
I miei tratti, anche se corti,
mi hanno portato verso la distanza
così lunga, e magna, e grassa
come le pagine dell’effemeride
che oggi pesano tanto sulla spalla.

Con coltelli o con le navi a vele
o con le sofferte mani annerate,
andavo in avanti migliaia di chilometri,
anche più di tre al giorno,
ancora mille con ogni giro del mondo.

Ma ora son vinto:
non trovo più direzione né cammino
che quello che non porta a costa terrena
ma alla sponda inferna;
non so come andare pure,
se non per quella via
che percorrono le anime prave.

Ora mi indirizzo
e vi saluto spezzando la penna.

Tuesday, 19 August 2008

En China

En China hay conmoción
Pues ha subido el condón
Y cada muchacho picarón,
Que busca su cariñón,
Ve resignado que su opción
Se ha archivado en un cajón.

Junior tu papá

Me dicen “Junior”
Pues soy padre de todo el mundio.
Y, aunque me digan “Raimundio”
Yo prefiero ver Miss Mundio.

Tuesday, 5 June 2007

Yo no sirvo para la poesía

¿Escuchas los lamentos,
Las gotas congeladas,
El silbido del cielo que susurra en el viento?
¿No sientes qué tan duras estas calles mojadas
Han hecho mis palabras?
¿Se me escucha igual que antes?
¿Oyes mis colores, quizás mis plantas bien glabras?
¿O es pura alharaca la de mis letras cantantes?
¿No sientes junto a mí
Dolor de mis grafemas?
¿Es que acaso todos los sintagmas que tejí
Ya no te pueden salvar de todo lo que tremas?

Pero, ¿no te abruman tantos interrogantes?
¿No desesperas con este rígido esquema?
Te hundes entre gigantes,
No sabes tu problema,
Pues son duendes y jirafas que aparecen
Pero sus colores rotos y raídos.
Sus finas líneas se mecen
Entre pensamientos idos,
Entre las maquinaciones lejanas
De una mente distraída y plagada.
Y las memorias que alazanas,
Recuerdan tristes y postradas
Los tiempos que fueron escarlatas.
Y ora, cómo duelen las palabras,
Cómo lastiman las antes gratas
Ideas hermosas o macabras.

¡Me lastima el papel en blanco,
Me hiere la tinta descansando,
Esquivo conceptos por el flanco,
Me ciega el vacío espectando!
Me pierdo en inútiles metáforas,
Trabándome en rimas y sus sílabas,
Evitando símiles y anáforas
De la poesía decasílaba.

Pero,

Cuando las palabras como ríos,
Van descendiendo con fortaleza
Y se crean resultados píos,
Se acaba con la mental maleza.
Así que he una palabra esdrújula
Trascrito con mis cansados dedos
¡Es una inigualable brújula!
Y, sin poder escapar del miedo
Con el que cada noche despierto,
Acabo este dolor que he abierto.






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here